¿Por qué se eliminó el libro de Judith de la Biblia?
El Libro de Judit es un libro deuterocanónico, incluido en la Septuaginta y en el Antiguo Testamento de la Biblia de los cristianos católicos y ortodoxos orientales, pero excluido del canon hebreo y asignado por los protestantes a los apócrifos. Cuenta la historia de una viuda judía, Judit, que utiliza su belleza y encanto para destruir a un general asirio y salvar a Israel de la opresión. Los manuscritos griegos conservados contienen varios anacronismos históricos, por lo que algunos eruditos protestantes consideran ahora que el libro no es histórico: una parábola, una novela teológica o quizá la primera novela histórica[2].
No está claro si el Libro de Judit se escribió originalmente en hebreo o en griego. La versión más antigua que existe se encuentra en la Septuaginta, y podría ser una traducción del hebreo o estar compuesta en griego. Los detalles de vocabulario y redacción apuntan a un texto griego escrito en una lengua inspirada en el griego desarrollado a través de la traducción de los otros libros de la Septuaginta[4].
Las versiones existentes en hebreo, ya sean idénticas a la griega o en la versión hebrea más corta, datan de la Edad Media. Las versiones hebreas nombran directamente a personajes importantes, como el rey seléucida Antíoco IV Epífanes, situando así los acontecimientos en el periodo helenístico, cuando los macabeos lucharon contra los monarcas seléucidas. La versión griega utiliza referencias deliberadamente crípticas y anacrónicas como “Nabucodonosor”, un “rey de Asiria”, que “reina en Nínive”, para el mismo rey. La adopción de ese nombre, aunque no histórico, se ha explicado a veces como un añadido del copista, o un nombre arbitrario asignado al gobernante de Babilonia[cita requerida].
¿Está el libro de Judith en la biblia católica?
El nombre de Judit significa “judía” y puede representar a la nación de Israel en su lucha por mantener su identidad judía en el mundo grecorromano. Sin hijos y rica, no es la típica viuda. Judit reza y ayuna con regularidad y mantiene el kosher, llevando una vida casi ascética tras la muerte de su marido (Jdt 8:5-6). Su piedad es bien conocida: “Nadie hablaba mal de ella, porque temía a Dios con gran devoción” (Jdt 8:8). Su genealogía es la más larga de todas las mujeres bíblicas (Jdt 8:1-2). Como la Mujer Sabiduría personificada de Proverbios, toma las riendas, reprendiendo a los ancianos de la ciudad por poner a Dios a prueba ante el asedio de Nabucodonosor (Jdt 8:11-12).
Pero Judit también miente repetidamente (Jue 10:12-13, Jue 11:5-6, Jue 11:11-15, Jue 11:17-18, Jue 12:18) y reza para que Dios apruebe su engaño (Jue 9:10, Jue 9:13). Sus mentiras destilan ironía y doble sentido. Se une así a las filas de otras mujeres que mienten por la supervivencia de Israel: Rebeca, Tamar, las parteras Sifra y Puah, Rahab y Ester.
¿Qué hizo Judith en la Biblia?
Ayude a apoyar la misión de Nuevo Adviento y obtenga el contenido completo de este sitio web como descarga instantánea. Incluye la Enciclopedia Católica, Padres de la Iglesia, Summa, Biblia y más – todo por sólo $19.99…
Nabucodonosor, rey de Nínive, envía a su general Holofernes para someter a los judíos. Éste los sitia en Betulia, ciudad situada en el extremo sur de la llanura de Esdrelón. Achior, el amonita, que habla en defensa de los judíos, es maltratado por él y enviado a la ciudad sitiada para esperar su castigo cuando Holofernes la haya tomado. El hambre mina el valor de los sitiados y contemplan la posibilidad de rendirse, pero Judit, una viuda, les reprende y dice que ella liberará la ciudad. Se adentra en el campamento de los asirios, cautiva a Holofernes con su belleza y, finalmente, aprovecha la embriaguez del general para cortarle la cabeza. Regresa inviolada a la ciudad con su cabeza como trofeo, y un ataque de los judíos provoca la derrota de los asirios. El libro se cierra con un himno de Judit al Todopoderoso para celebrar su victoria.
Libro de judith biblia gateway
El Libro de Judit es un libro deuterocanónico, incluido en la Septuaginta y en el Antiguo Testamento de la Biblia de los cristianos católicos y ortodoxos orientales, pero excluido del canon hebreo y asignado por los protestantes a los apócrifos. Cuenta la historia de una viuda judía, Judit, que utiliza su belleza y encanto para destruir a un general asirio y salvar a Israel de la opresión. Los manuscritos griegos conservados contienen varios anacronismos históricos, por lo que algunos eruditos protestantes consideran ahora que el libro no es histórico: una parábola, una novela teológica o quizá la primera novela histórica[2].
No está claro si el Libro de Judit se escribió originalmente en hebreo o en griego. La versión más antigua que existe se encuentra en la Septuaginta, y podría ser una traducción del hebreo o estar compuesta en griego. Los detalles de vocabulario y redacción apuntan a un texto griego escrito en una lengua inspirada en el griego desarrollado a través de la traducción de los otros libros de la Septuaginta[4].
Las versiones existentes en hebreo, ya sean idénticas a la griega o en la versión hebrea más corta, datan de la Edad Media. Las versiones hebreas nombran directamente a personajes importantes, como el rey seléucida Antíoco IV Epífanes, situando así los acontecimientos en el periodo helenístico, cuando los macabeos lucharon contra los monarcas seléucidas. La versión griega utiliza referencias deliberadamente crípticas y anacrónicas como “Nabucodonosor”, un “rey de Asiria”, que “reina en Nínive”, para el mismo rey. La adopción de ese nombre, aunque no histórico, se ha explicado a veces como un añadido del copista, o un nombre arbitrario asignado al gobernante de Babilonia[cita requerida].