Lista de traducciones de la Biblia por idioma
Si realiza su pedido hoy, ésta es la fecha de entrega estimada y se basa en el tiempo de procesamiento y la ubicación del vendedor, el tiempo de tránsito del transportista y su dirección de envío inferida. Tenga en cuenta que los retrasos del transportista o la realización de un pedido en fin de semana o festivo pueden retrasar esta fecha.
Si realiza el pedido hoy, ésta es la fecha de entrega estimada y se basa en el tiempo de procesamiento y la ubicación del vendedor, el tiempo de tránsito del transportista y su dirección de envío inferida. Tenga en cuenta que los retrasos del transportista o la realización de un pedido en fin de semana o festivo pueden retrasar esta fecha.
Nos tomamos muy en serio los problemas de propiedad intelectual, pero muchos de ellos pueden resolverse directamente entre las partes implicadas. Le sugerimos que se ponga en contacto directamente con el vendedor para compartir respetuosamente sus preocupaciones.
Algunas de las tecnologías que utilizamos son necesarias para funciones críticas como la seguridad y la integridad del sitio, la autenticación de cuentas, las preferencias de seguridad y privacidad, el uso interno del sitio y los datos de mantenimiento, y para que el sitio funcione correctamente para la navegación y las transacciones.
¿Cuántas traducciones hay de la Biblia?
Se cuestiona la veracidad de este artículo. La discusión pertinente puede encontrarse en la página de discusión. Por favor, ayuda a asegurar que las afirmaciones controvertidas tienen fuentes fiables. (Abril 2022) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de plantilla)
A principios del siglo XV, la Biblia fue traducida al catalán[dubious – discuss] de nuevo por Bonifaci Ferrer. La traducción de Ferrer, conocida como la Biblia Valenciana, se imprimió en 1478 antes de que se imprimiera ninguna Biblia en inglés o español.
[1] La prohibición, en España y en otros países católicos, de las traducciones vernáculas, junto con la decadencia de la lengua catalana hasta su renacimiento en el siglo XIX, explica por qué no hubo traducciones al catalán entre los siglos XVI y XIX[2].
En 1832, un catalán exiliado en Londres, Josep Melcior Prat i Colom, patrocinado por la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, tradujo el Nuevo Testamento, que se publicó posteriormente en 1836 en Barcelona y de nuevo en 1888 en Madrid como (Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ)[3].
Lenguas sin traducción bíblica
Palabras de vida14:28Cortas historias bíblicas en audio y mensajes evangelísticos que explican la salvación y ofrecen enseñanzas cristianas básicas. Cada programa es una selección de guiones personalizada y culturalmente relevante, y puede incluir canciones y música.
Buenas noticias^ (en catalán: Northwestern)40:14Lecciones bíblicas de audio en 40 secciones con imágenes opcionales. Contiene una visión general de la Biblia, desde la creación hasta Cristo, y enseñanzas sobre la vida cristiana. Para la evangelización y la plantación de iglesias.
¿Le apasiona Jesús y comunicar el evangelio cristiano a aquellos que nunca han escuchado el mensaje bíblico en su lengua materna? ¿Es usted hablante nativo de esta lengua o conoce a alguien que lo sea? ¿Te gustaría ayudarnos investigando o proporcionando información sobre esta lengua, o ayudarnos a encontrar a alguien que pueda ayudarnos a traducirla o grabarla? ¿Le gustaría patrocinar grabaciones en esta u otra lengua? Si es así, póngase en contacto con la línea directa de idiomas de GRN.
¿A cuántos idiomas se ha traducido la Biblia?
A principios del siglo XV, la Biblia fue traducida al catalán[dubious – discuss] de nuevo por Bonifaci Ferrer. La traducción de Ferrer, conocida como la Biblia Valenciana, se imprimió en 1478 antes de que se imprimiera ninguna Biblia en inglés o español.
[1] La prohibición, en España y en otros países católicos, de las traducciones vernáculas, junto con la decadencia de la lengua catalana hasta su renacimiento en el siglo XIX, explica por qué no hubo traducciones al catalán entre los siglos XVI y XIX[2].