Traductores de la Biblia Wycliffe
La Biblia ha sido traducida a muchos idiomas a partir de las lenguas bíblicas del hebreo, el arameo y el griego. La Biblia completa ha sido traducida a 704 idiomas, el Nuevo Testamento ha sido traducido a otros 1.551 idiomas y porciones o historias de la Biblia a otros 1.160 idiomas.
Las traducciones modernas de la Biblia en inglés consisten en traducciones desarrolladas y publicadas a lo largo del período moderno tardío () hasta la actualidad (). Se han realizado multitud de intentos recientes de traducir la Biblia al inglés.
Las traducciones de la Biblia al inglés medio (1066-1500) abarcan la época del inglés medio, que comienza con la conquista normanda y termina hacia 1500. Aparte de la Biblia de Wycliffe, esta no fue una época fértil para la traducción de la Biblia.
Las traducciones de la Biblia al latín son las versiones utilizadas en la parte occidental del antiguo Imperio Romano hasta la Reforma y todavía se utilizan, junto con las traducciones del latín a la lengua vernácula, en la Iglesia Católica Romana.
La Biblia ha sido traducida a muchos idiomas a partir de las lenguas bíblicas del hebreo, el arameo y el griego. La Biblia completa ha sido traducida a 704 idiomas, el Nuevo Testamento ha sido traducido a otros 1.551 idiomas y porciones o historias de la Biblia a otros 1.160 idiomas.
¿Cuántas traducciones hay de la Biblia?
Nota del editor: La primera parte de esta serie describió un ejemplo del control que ejerce el Vaticano sobre la traducción “evangélica” o “interconfesional” de la Biblia en el siglo XXI: la traducción errónea de Mateo 1:25 para hacerla compatible con tres falsas enseñanzas católicas romanas que niegan el Evangelio en relación con María, la madre de Jesús: su supuesta virginidad perpetua, su supuesta impecabilidad perpetua y su ostensible papel de mediadora y corredentora junto a Jesucristo. La segunda parte trata de la supuesta justificación de lo que es claramente una traducción errónea del texto.
…la Iglesia de Roma, desde el Concilio Vaticano II y la cooperación con las Sociedades Bíblicas Unidas, ha estado muy ocupada en la producción de Biblias católicas romanas en inglés y otros idiomas. Después de todo, el Concilio Vaticano II animó a los fieles a leer la Biblia, pero había un doble plan: influir en la edición de los textos bíblicos y producir una Biblia católica romana que estuviera de acuerdo con sus doctrinas heréticas.
Wycliffe bible translators wikipedia
Se discute la exactitud de este artículo. La discusión pertinente puede encontrarse en la página de discusión. Por favor, ayude a asegurar que las afirmaciones controvertidas tengan una fuente fiable. (Abril 2022) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)
A principios del siglo XV, la Biblia fue traducida al catalán[dudoso – discutir] de nuevo por Bonifaci Ferrer. La traducción de Ferrer, conocida como la Biblia Valenciana, se imprimió en 1478 antes de que se imprimiera ninguna Biblia en inglés o en español.
[1] La prohibición, en España y en otros países católicos, de las traducciones en lengua vernácula, junto con la decadencia de la lengua catalana hasta su renacimiento en el siglo XIX, explica que no haya habido traducciones al catalán desde el siglo XVI hasta el XIX[2].
En 1832, un catalán exiliado en Londres, Josep Melcior Prat i Colom, patrocinado por la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, tradujo el Nuevo Testamento, que se publicó posteriormente en 1836 en Barcelona y de nuevo en 1888 en Madrid como (Lo Nou Testament de nostre Senyor Jesu-Christ)[3].
Quién ha traducido la Biblia a más idiomas
El Nuevo Testamento en audio catalán (BSS) es una presentación única de la Biblia en audio con aproximadamente 180 caracteres diferentes y una banda sonora grabada digitalmente con efectos de sonido completos. Para ver una lista de otros idiomas disponibles, visite nuestro sitio web en http://FaithComesByHearing.com. La misión de Faith Comes By Hearing es reunir a Su Iglesia y hacer discípulos de cada nación, tribu, lengua y pueblo: dar a cada persona la oportunidad de escuchar completamente el Nuevo Testamento en la lengua de su corazón.
El Nuevo Testamento Audio Dramatizado (BSS) es una presentación única de la Biblia Audio con aproximadamente 180 caracteres diferentes y una banda sonora grabada digitalmente con efectos de sonido completos. Para ver una lista de otros idiomas disponibles, visite nuestro sitio web en http://FaithComesByHearing.com. La misión de Faith Comes By Hearing es reunir a Su Iglesia y hacer discípulos de cada nación, tribu, lengua y pueblo: dar a cada persona la oportunidad de escuchar completamente el Nuevo Testamento en la lengua de su corazón.